<form id="itnzz"><noscript id="itnzz"></noscript></form>

          1. <menuitem id="itnzz"></menuitem>
          2. 成人午夜激情在线观看,国产精品一线天粉嫩av,99精品国产综合久久久久五月天 ,一卡2卡三卡4卡免费网站,国产高清在线男人的天堂,五月天国产成人AV免费观看,67194熟妇在线观看线路,成人无码潮喷在线观看
            現在位置:范文先生網>教學論文>英語論文>英漢習語的文化差異及翻譯

            英漢習語的文化差異及翻譯

            時間:2022-08-17 17:59:10 英語論文 我要投稿
            • 相關推薦

            英漢習語的文化差異及翻譯

            習語是某一語言在使用過程中形成的獨特的固定的表達方式。本文所要討論的習語是廣義的、包括成語、諺語、歇后語、典故等。英漢兩種語言歷史悠久,包含著大量的習語,它們或含蓄、幽默、或嚴肅、典雅,不僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫和,給人一種美的享受。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差異,英漢習語承載著不民的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。習語中的文化因素往往是翻譯中的難點。本文試圖借助語用學的理論,對
              美車哲學教授H.P.Grice在他的Meaning一書中把話語的意義分為自然意義(natural  meaning)和非自然意義(non-natural  meaning)兩種。話語的非自然意義指人們意欲表達的意義,即在特定的場合下表達出交際者意圖的語用隱含意義。這就是Grice的會話含意(conversational  implicature)理論的基礎。那么,由于英漢兩種語言的文化背景的差異,同樣字面意義、形象意義的話語文章可能具有完全不同的隱含意義。隱含意義才是說話人或作者所要表達的意義。根據我們的觀察,英漢習語之間的多方面差異可歸為兩類:一是形象意義的差異,一是隱含意義(包括褒貶義)的差異,而它們都是字面以外的意義,是文化差異的具體反映。由此出發,本文提出了英漢習語文化意義翻譯的具體原則和方法。  

            一、英漢習語中所反映的文化差異  

              朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:“外國文學最難了解和翻譯的第一是聯想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,甚深廣而微妙,在字典中無從找出,對文學卻極要緊。如果我們不熟悉一國的人情風俗和文化歷史背景,對于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時這種字義最不易應付。”英國文化人類學家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個概念提了出來,并表述為:“文化是一種復雜,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其作社會上習得的能力與習慣。”可見文化的覆蓋面很廣,它是一個復要的系統。語言作為文化的一個組成部分,反映一個民族豐富多彩的方化現象。我們經過歸納總結認為,英漢習語所反是非曲直的文化差異主要表現在以下幾個方面:  

            1、生存環境的差異  

              習語的產生與人們的勞動和生活密切相關。英國是一個島國,歷史上航海業曾一度領先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend  money  like  water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如to  rest  on  one’s  oars(暫時歇一歇),to  keep  one’s  head  above  water(奮力圖存),all  at  sea(不知所措)等等。  

              在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與  
            “可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,Shall  I  compare  thee  to  a  summer’s  day?/Thou  art  more  lovely  and  more  temperate。  

            2、習俗差異  

              英漢習俗差異是多方面的,最典型的莫過于在對狗這種動物的態度上。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來養龐物狗的人數大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如You  are  a  lucky  dog(你是一個幸運兒),Every  dog  has  his  day(凡人皆有得意日),Old  dog  will  mot  learn  mew  tricks(老人學不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sick  as  a  dog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。  

            3、宗教信仰方面  

              與宗教信仰有關的習語也大量地出在在英漢語言中。佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關的習語很多,如“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關的習語如Good  helps  those  who  help  themselves(上帝幫助自助的人),也有Go  to  hell(下地獄去)這樣的詛咒。  

            4、歷史典故  

              英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰”、“名落孫山”、“葉公好龍”等等。英語典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話,如Achilles’heel(唯一致命弱點)、meet  one’s  waterloo(一敗涂地)、Penelope’s  web(永遠完不成的工作)、a  Pandora’s  box(潘多拉之盒棗災難、麻煩、禍害的根源)等。  


            【英漢習語的文化差異及翻譯】相關文章:

            英漢翻譯中的詞類轉換06-08

            從英漢語言對比與翻譯角度淺析介詞的靜態與動態轉換08-22

            關于學習語文的心得05-26

            驕傲的英漢字典作文08-20

            英漢動物詞匯文化內涵的異同11-08

            如何提高學生學習語文的興趣08-17

            興趣—學習語文的敲門磚08-16

            怎樣培養學生學習語文的興趣08-17

            學習語文的心得體會12-27

            淺談提高學生學習語文興趣的方式08-17

            主站蜘蛛池模板: 欧美伦费免费全部午夜最新| 中文字幕日韩精品有码| 三上悠亚ssⅰn939无码播放| 绝顶丰满少妇av无码| 久久精品国产一区二区三区不卡 | 久久久久香蕉国产线看观看伊| 国产高清精品在线一区二区| 久久无码高潮喷水| 成年无码av片在线蜜芽| 狠狠噜天天噜日日噜视频麻豆| 性激烈的欧美三级视频| 韩国免费a级毛片久久| 国产精品福利2020久久| 亚洲av激情一区二区三区| 最新精品露脸国产在线| 亚洲成av人最新无码不卡短片| 午夜爽爽爽男女污污污网站| 国产精品白浆在线观看免费 | 中文字幕乱码一区二区免费| 欧美乱妇xxxxxbbbbb| 日本第一区二区三区视频| 国产91精品一区二区亚洲| 在线亚洲妇色中文色综合| 中文字幕无码专区一VA亚洲V专| 老司机亚洲精品影院| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 亚洲av永久无码精品网站| 国产亚洲人成网站在线观看 | 99热久re这里只有精品小草| 精品国产女同疯狂摩擦2| 男女性杂交内射女bbwxz| 亚洲男人的天堂在线观看| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 精品少妇人妻av无码专区| 99热精品毛片全部国产无缓冲| 日韩国产成人精品视频| 无码午夜剧场| 精品人妻中文av一区二区三区| 91麻豆视频国产一区二区| 亚洲精品漫画一二三区| 久久综合国产精品一区二区|